<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>s0y l0 pe0r! &#187; Traducciones</title>
	<atom:link href="http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/category/traducciones/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.soylopeor.com/weblog</link>
	<description>porque yo lo valgo...</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Aug 2011 11:21:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Friday</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/friday.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/friday.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 20:23:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[friday]]></category>
		<category><![CDATA[letras de canciones]]></category>
		<category><![CDATA[the cure]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>
		<category><![CDATA[vídeo musical]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/friday.xhtml</guid>
		<description><![CDATA[Es primavera (o debería serlo por las fechas ¿no?), y la primavera la sangre altera&#8230; además es viernes, ¡por fin es viernes! Después de una semana larga y agotadora, una canción como Friday del grupo The Cure ayuda a levantar el ánimo para el fin de semana&#8230; Traducción al español de la canción Friday del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es primavera (o debería serlo por las fechas ¿no?), y la primavera la sangre altera&#8230; además es viernes, ¡por fin es viernes!  <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_yuju.gif' alt=':yuju:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Después de una semana larga y agotadora, una canción como <strong>Friday del grupo The Cure</strong> ayuda a levantar el ánimo para el fin de semana&#8230;  <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a href="http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/friday.xhtml">Haz clic aquí para ver el vídeo...</a></p>
<p><u>Traducción al español de la canción <strong>Friday</strong> del grupo <strong>The Cure</strong> realizada por mí:</u></p>
<p><strong>Artista: The Cure<br />
Título: Friday (Viernes)</strong></p>
<p>No me importa si el lunes es triste*.<br />
Martes gris y Miércoles también.<br />
Jueves, no me importas.<br />
Es viernes, estoy enamorado.</p>
<p>Lunes, puedes venirte abajo.<br />
Martes, Miércoles, romper mi corazón.<br />
El jueves ni si quiera empieza.<br />
Es viernes, estoy enamorado.<br />
<span id="more-834"></span><br />
Sábado, espera,<br />
y el domingo siempre llega demasiado tarde,<br />
pero el viernes nunca duda&#8230;</p>
<p>No me importa si el lunes es negro.<br />
Martes, miércoles, ataques al corazón.<br />
Jueves, nunca mirar atrás.<br />
Es viernes, estoy enamorado.</p>
<p>Lunes, puedes aguantarte la cabeza.<br />
Martes, miércoles, quedarte en la cama.<br />
Oh jueves, mirar las paredes.<br />
Es viernes, estoy enamorado.</p>
<p>Sábado, espera,<br />
y el domingo siempre llega demasiado tarde,<br />
pero el viernes nunca duda&#8230;</p>
<p>Vestido impecable,<br />
es una maravillosa sorpresa<br />
ver tus zapatos y tu humor crecer,<br />
eliminando tu ceño fruncido,<br />
y simplemente sonriendo al sonido,<br />
y tan elegante como una carcajada,<br />
girando dando vueltas y vueltas.<br />
Tomar una gran cena siempre,<br />
es una visión tan maravillosa<br />
verte comer en mitad de la noche.<br />
Nunca puedes tener suficiente,<br />
suficiente de esto.<br />
Es viernes,<br />
estoy enamorado.</p>
<p>No me importa si el lunes es triste*.<br />
Martes gris y Miércoles también.<br />
Jueves, no me importas.<br />
Es viernes, estoy enamorado.</p>
<p>Lunes, puedes venirte abajo.<br />
Martes, Miércoles, romper mi corazón.<br />
El jueves ni si quiera empieza.<br />
Es viernes, estoy enamorado.</p>
<p>Nota: *He traducido &#8220;blue&#8221; por triste que es el significado que me ha parecido más apropiado para el contexto. En lugar de por &#8220;azul&#8221; que sería su traducción literal, el azul en inglés suele servir para referirse a estados de ánimo bajos&#8230; (p. ej. &#8220;I feel blue&#8221; vendría a ser &#8220;Estoy deprimido/triste&#8221;).</p>
<p><strong>Por favor, si empleas esta traducción en tu blog o en cualquier sitio, no olvides mencionar de donde has obtenido la traducción (enlazando esta entrada a ser posible). </strong></p>
<p><u>Letra original en inglés de la canción <strong>Friday</strong> del grupo <strong>The Cure</strong>:</u></p>
<p><strong>Artista: The Cure<br />
Título: Friday (Viernes)</strong></p>
<p>I don&#8217;t care if Monday&#8217;s blue,<br />
Tuesday&#8217;s grey and Wednesday too.<br />
Thursday, I don&#8217;t care about you.<br />
It&#8217;s Friday, I&#8217;m in love.</p>
<p>Monday, you can fall apart.<br />
Tuesday, Wednesday, break my heart.<br />
Thursday doesn&#8217;t even start.<br />
It&#8217;s Friday, I&#8217;m in love.</p>
<p>Saturday, wait,<br />
and Sunday always comes too late,<br />
but Friday never hesitate&#8230;</p>
<p>I don&#8217;t care if Monday&#8217;s black,<br />
Tuesday, Wednesday, hearts attack.<br />
Thursday, never looking back.<br />
It&#8217;s Friday, I&#8217;m in love.</p>
<p>Monday, you can hold your head.<br />
Tuesday, Wednesday, stay in bed.<br />
Oh Thursday, watch the walls instead.<br />
It&#8217;s Friday, I&#8217;m in love.</p>
<p>Saturday, wait,<br />
and Sunday always comes too late,<br />
but Friday never hesitate&#8230;</p>
<p>Dressed up to the eyes,<br />
it&#8217;s a wonderful surprise<br />
to see your shoes and your spirits rise,<br />
throwing out your frown,<br />
and just smiling at the sound,<br />
and as sleek as a shriek,<br />
spinning round and round.<br />
Always take a big bite,<br />
it&#8217;s such a gorgeous sight<br />
to see you eat in the middle of the night.<br />
You can never get enough,<br />
enough of this stuff.<br />
It&#8217;s Friday,<br />
I&#8217;m in love.</p>
<p>I don&#8217;t care if Monday&#8217;s blue,<br />
Tuesday&#8217;s grey and Wednesday too.<br />
Thursday, I don&#8217;t care about you.<br />
It&#8217;s Friday, I&#8217;m in love.</p>
<p>Monday, you can fall apart.<br />
Tuesday, Wednesday, break my heart.<br />
Thursday doesn&#8217;t even start.<br />
It&#8217;s Friday, I&#8217;m in love.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/friday.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I know them</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/i-know-them.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/i-know-them.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2007 23:36:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[ektomorf]]></category>
		<category><![CDATA[hijos de puta]]></category>
		<category><![CDATA[i know them]]></category>
		<category><![CDATA[letras de canciones]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>
		<category><![CDATA[vídeo musical]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/i-know-them.xhtml</guid>
		<description><![CDATA[Dedicado a todas las ratas de cloaca del mundo, a las sanguijuelas humanas, a los cobardes, a todos los hijos de puta que amargados por su triste existencia tratan de extender su amargura al resto del mundo&#8230; ¡que os jodan! Traducción al español de la canción I know them realizada por mí: Artista: Ektomorf Título: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dedicado a todas las <strong>ratas de cloaca</strong> del mundo, a las <strong>sanguijuelas humanas</strong>, a los <strong>cobardes</strong>, a todos los <strong>hijos de puta</strong> que amargados por su triste existencia tratan de extender su amargura al resto del mundo&#8230; <strong>¡que os jodan!</strong></p>
<p><a href="http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/i-know-them.xhtml">Haz clic aquí para ver el vídeo...</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Traducción al español de la canción <strong>I know them</strong> realizada por mí: </span></p>
<p><strong>Artista: Ektomorf<br />
Título: Los conozco (I Know them)</strong></p>
<p>Los conozco</p>
<p>Veo el mundo y está lleno de odio<br />
Hipócritas a mi alrededor y los conozco<br />
Quieren quitarme mis emociones<br />
Pero resisto<br />
Los destruyo<br />
<span id="more-760"></span><br />
Los conozco</p>
<p>Gran futuro, vida segura, dinero, abundancia<br />
Lo prometen todo pero es una mierda<br />
No soy un hijo de puta ignorante<br />
Atacaré<br />
Lucharé</p>
<p>No pueden quitarme mi vida<br />
No pueden pararme<br />
No pueden quitarme mis derechos<br />
No</p>
<p>No pueden controlarme<br />
No pueden cambiarme<br />
No pueden reprimirme</p>
<p>No<br />
¡¡Nunca!!</p>
<p>Los conozco</p>
<p>Voy hacia adelante, nunca nunca hacia atrás<br />
Vive tu puta vida y respétame<br />
Tengo mi vida y es sólo mía<br />
Atacaré<br />
Lucharé</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Letra original en inglés de la canción <strong>I know them</strong>:</span></p>
<p><strong>Artista: Ektomorf</strong><br />
<strong>Título: I know them</strong></p>
<p>I see the world and it&#8217;s full of hate<br />
Around me hypocrites and I know them<br />
They want to take away my emotions<br />
But I resist<br />
I destroy them</p>
<p>I know them</p>
<p>Great future, safe life, money, abundance<br />
They promise everything but it&#8217;s bullshit<br />
I&#8217;m not a motherfucker ignorant<br />
I will strike<br />
I will fight</p>
<p>They cannot take my life<br />
They cannot stop me<br />
They cannot take my rights<br />
No</p>
<p>They cannot control me<br />
They cannot change me<br />
The cannot repress me</p>
<p>No<br />
Never!!</p>
<p>I know them</p>
<p>I go ahead, never never turn back<br />
Live your fucking life and give me respect<br />
I have my life and it&#8217;s only mine<br />
I will strike<br />
I will fight</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/i-know-them.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Say it right</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/traduccion-say-it-right.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/traduccion-say-it-right.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 16:08:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[letras de canciones]]></category>
		<category><![CDATA[nelly furtado]]></category>
		<category><![CDATA[say it right]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>
		<category><![CDATA[vídeo musical]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/traduccion-say-it-right.xhtml</guid>
		<description><![CDATA[No sé que me pasa últimamente que no puedo parar de escuchar a la guapísima mega morenaza Nelly Furtado (¡está tremenda con el pelo suelto y liso! ) Casualmente todas las canciones de ella que no paro de escuchar últimamente son canciones donde ha metido mano de una u otra forma el señor Timbaland, ¿será [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="imageframe" src="http://www.soylopeor.com/weblog/wp-content/uploads/nelly.png" alt="Nelly Furtado" width="300" height="225" align="right" />No sé que me pasa últimamente que no puedo parar de escuchar a la guapísima mega morenaza <strong>Nelly Furtado</strong> <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_babeando.gif' alt=':babeando:' class='wp-smiley' />  (¡está tremenda con el pelo suelto y liso! <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':flipo:' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>Casualmente todas las canciones de ella que no paro de escuchar últimamente son canciones donde ha metido mano de una u otra forma el señor <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Timbaland">Timbaland</a>, ¿será la mezcla de los ritmos <strong>Timbaland</strong> y la voz de <strong>Nelly</strong> lo que me tiene adicto a ella estos días?.</p>
<p>En esta ocasión comparto con vosotros el placer de escuchar <strong>la canción Say it right</strong>. Una canción cuya letra hace pensar en las relaciones entre personas, y en como un <span style="text-decoration: underline;">pequeño detalle</span> podría cambiarlas radicalmente.</p>
<p>Y es que estamos tan alejados de ese concepto de &#8220;<strong>humanidad</strong>&#8221; del que supuestamente  somos propietarios exclusivos&#8230;<br />
<span id="more-683"></span><br />
A veces pensamos que lo estamos dando <span style="text-decoration: underline;">todo</span>, y sin embargo para la otra persona no es suficiente, o incluso puede que no represente <span style="text-decoration: underline;">nada</span>. ¿Es esa persona demasiado exigente o nosotros demasiado precavidos?. ¿Nos cuesta tanto dar lo que nos piden aún cuando realmente queremos hacerlo y sólo con un gesto o una palabra bastaría?.</p>
<p>Nos pasamos la vida esperando a alguien que no llega,  pensando en que algún día llegará la persona perfecta (incluso cuando no tenemos esa misma perfección para ofrecer), con los ojos cerrados ante quienes lejos de la perfección nos podrían hacer sentir completos.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Os dejo el vídeo de <strong>Say it Right</strong> y la <strong>traducción al español</strong> realizada por mí:</span></p>
<p><a href="http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/traduccion-say-it-right.xhtml">Haz clic aquí para ver el vídeo...</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Letra de Say it right en español:</strong></span></p>
<p>Artista: <strong>Nelly Furtado</strong><br />
Canción: <strong>Dilo bien (Say it right)</strong></p>
<p>Por el día<br />
Por la noche<br />
Dilo bien<br />
Dilo todo<br />
Si lo tienes o no lo tienes<br />
Si te mantienes o te caes<br />
Cuando tu voluntad está rota<br />
Cuando se resbala de tu mano<br />
Cuando no hay tiempo para bromas<br />
Hay un agujero en el plan</p>
<p>Oh no significas nada en absoluto para mí<br />
No, no significas nada en absoluto para mí<br />
Pero tienes lo necesario para liberarme<br />
Oh podrías significarlo todo para mí</p>
<p>No puedo decir que no esté perdida y no sea culpable<br />
No puedo decir que no ame la luz y la oscuridad<br />
No puedo decir que no sé que estoy viva<br />
Y podría mostrarte todo lo que siento<br />
Esta noche, esta noche</p>
<p>Oh no significas nada en absoluto para mí<br />
No, no significas nada en absoluto para mí<br />
Pero tienes lo necesario para liberarme<br />
Oh podrías significarlo todo para mí</p>
<p>De mis manos podría darte<br />
Algo que he hecho<br />
De mi boca podría cantarte otro ladrillo que puse<br />
De mi cuerpo podría mostrarte un lugar que sabe Dios<br />
Deberías saber que el espacio es sagrado<br />
¿Realmente quieres ir?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Letra de Say it right en inglés:</strong></span></p>
<p>&#8220;Say It Right&#8221;</p>
<p>In the day<br />
In the night<br />
Say it right<br />
Say it all<br />
You either got it<br />
Or you don&#8217;t<br />
You either stand or you fall<br />
When your will is broken<br />
When it slips from your hand<br />
When there&#8217;s no time for joking<br />
There&#8217;s a hole in the plan</p>
<p>Oh you don&#8217;t mean nothing at all to me<br />
No you don&#8217;t mean nothing at all to me<br />
But you got what it takes to set me free<br />
Oh you could mean everything to me</p>
<p>I can&#8217;t say that I&#8217;m not lost and at fault<br />
I can&#8217;t say that I don&#8217;t love the light and the dark<br />
I can&#8217;t say that I don&#8217;t know that I am alive<br />
And all of what I feel I could show<br />
You tonight you tonight</p>
<p>Oh you don&#8217;t mean nothing at all to me<br />
No you don&#8217;t mean nothing at all to me<br />
But you got what it takes to set me free<br />
Oh you could mean everything to me</p>
<p>From my hands I could give you<br />
Something that I made<br />
From my mouth I could sing you another brick that I laid<br />
From my body I could show you a place God knows<br />
You should know the space is holy<br />
Do you really want to go?</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/traduccion-say-it-right.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como salvar una vida</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/como-salvar-una-vida.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/como-salvar-una-vida.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 May 2007 21:43:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[anatomía de grey]]></category>
		<category><![CDATA[how_to_save_a_life]]></category>
		<category><![CDATA[letras de canciones]]></category>
		<category><![CDATA[the_fry]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/como-salvar-una-vida.xhtml</guid>
		<description><![CDATA[Esta canción es parte de la banda sonora original de la serie Anatomía de Grey, una serie que transcurre en un hospital, y donde se centran en las vidas privadas del personal médico que allí trabaja (serie que intentaron copiar a la española con la pésima M.I.R.). Mis admiradoras fervientes y asiduas (si es que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta canción es parte de la banda sonora original de la serie <strong>Anatomía de Grey</strong>, una serie que transcurre en un hospital, y donde se centran en las vidas privadas del personal médico que allí trabaja (serie que intentaron copiar a la española con la pésima <strong>M.I.R.</strong>).</p>
<p>Mis admiradoras fervientes y asiduas (si es que me queda alguna en este periodo de vagueza infinita que me invade) ya me habéis leído decir alguna cosa sobre la serie anteriormente (respecto al sexo entre amigos creo recordar <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ).</p>
<p>Si os gusta desconectar de vuestras pajas mentales viendo las de otros, os recomiendo encarecidamente aficionaros a la serie <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Escuchad la canción ahora que todavía no os la han metido hasta en la sopa, que poco queda, ya que sale en un <strong>anuncio de Pascual</strong> que están empezando a poner a todas horas.</p>
<p><a href="http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/como-salvar-una-vida.xhtml">Haz clic aquí para ver el vídeo...</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> Aquí va la letra original de la canción:</span><br />
<span id="more-543"></span><br />
&#8220;<strong>How To Save A Life</strong>&#8221;</p>
<p>Step one you say we need to talk<br />
He walks you say sit down it&#8217;s just a talk<br />
He smiles politely back at you<br />
You stare politely right on through<br />
Some sort of window to your right<br />
As he goes left and you stay right<br />
Between the lines of fear and blame<br />
And you begin to wonder why you came</p>
<p>Where did I go wrong, I lost a friend<br />
Somewhere along in the bitterness<br />
And I would have stayed up with you all night<br />
Had I known how to save a life</p>
<p>Let him know that you know best<br />
Cause after all you do know best<br />
Try to slip past his defense<br />
Without granting innocence<br />
Lay down a list of what is wrong<br />
The things you&#8217;ve told him all along<br />
And pray to God he hears you<br />
And pray to God he hears you</p>
<p>Where did I go wrong, I lost a friend<br />
Somewhere along in the bitterness<br />
And I would have stayed up with you all night<br />
Had I known how to save a life</p>
<p>As he begins to raise his voice<br />
You lower yours and grant him one last choice<br />
Drive until you lose the road<br />
Or break with the ones you&#8217;ve followed<br />
He will do one of two things<br />
He will admit to everything<br />
Or he&#8217;ll say he&#8217;s just not the same<br />
And you&#8217;ll begin to wonder why you came</p>
<p>Where did I go wrong, I lost a friend<br />
Somewhere along in the bitterness<br />
And I would have stayed up with you all night<br />
Had I known how to save a life</p>
<p>Y ahora la <strong>traducción al español de la canción <span style="text-decoration: underline;">How to save a life</span> del grupo <span style="text-decoration: underline;">The Fry</span></strong> (perteneciente a la BSO de <strong>Anatomía de Grey</strong>). Traducción como de costumbre realizada por mí, y sin ningún tipo de garantía <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p>&#8220;<strong>Como salvar una vida</strong>&#8221;</p>
<p>Paso uno me dices que tenemos que hablar<br />
Él camina tu dices siéntate, es sólo una conversación<br />
Él sonríe cortésmente volviendo a ti<br />
Tú miras fijamente a través<br />
De una especie de ventana a tu derecha<br />
Mientras él va a la izquierda tú a la derecha<br />
Entre las líneas del miedo y la culpa<br />
Y empiezas a preguntarte por qué has venido</p>
<p>Dónde me equivoqué, perdí a un amigo<br />
En algún lugar de la amargura<br />
Y habría estado contigo toda la noche<br />
Si hubiera sabido como salvar una vida</p>
<p>Dejarle saber que tú lo conoces mejor<br />
Porque después de todo tú lo conoces mejor<br />
Intentar pasar deslizándote por su defensa<br />
Sin conceder inocencia<br />
Establecer una lista de lo que está mal<br />
Las cosas que siempre le habías dicho<br />
Y rezar a Dios para que te escuche<br />
Y rezar a Dios para que te escuche</p>
<p>Dónde me equivoqué, perdí a un amigo<br />
En algún lugar de la amargura<br />
Y habría estado contigo toda la noche<br />
Si hubiera sabido como salvar una vida</p>
<p>Y él empieza a subir su voz<br />
Tú bajas la tuya y le concedes una última oportunidad<br />
Conduce hasta que pierdas el camino<br />
O rompe con los que has estado siguiendo<br />
Hará una de las dos cosas<br />
Lo admitirá todo<br />
O dirá que simplemente no es lo mismo<br />
Y empezarás a preguntarte por qué has venido</p>
<p>Dónde me equivoqué, perdí a un amigo<br />
En algún lugar de la amargura<br />
Y habría estado contigo toda la noche<br />
Si hubiera sabido como salvar una vida</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/como-salvar-una-vida.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Algunas traducciones de WordPress</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/algunas-traducciones-de-wordpress.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/algunas-traducciones-de-wordpress.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 12:52:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Momentos Geek]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[dashbar]]></category>
		<category><![CDATA[plugin]]></category>
		<category><![CDATA[redoable]]></category>
		<category><![CDATA[subscribe_to_comments]]></category>
		<category><![CDATA[theme]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>
		<category><![CDATA[wordpress]]></category>
		<category><![CDATA[wp-postviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archives/438</guid>
		<description><![CDATA[Como ya comenté recientemente por aquí, me he lanzado a la aventura poniendo en marcha otro blog bajo el dominio Agamum.net Y casi sin darme cuenta (os lo prometo!) he empezado publicando una traducción tras otra, todas las traducciones de plugins de WordPress, la traducción de un theme, y la traducción de WordPress 2.1 Todas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como ya comenté recientemente por aquí, me he lanzado a la aventura poniendo en marcha otro blog bajo el dominio <a href="http://www.agamum.net/blog">Agamum.net</a></p>
<p>Y casi sin darme cuenta (os lo prometo!) he empezado publicando una traducción tras otra, todas las traducciones de plugins de WordPress, la traducción de un theme, y la traducción de WordPress 2.1</p>
<p>Todas realizadas por mí claro <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  (bueno la del WP 2.1 cogiendo como base la oficinal del 2.0.6).</p>
<p>Os dejo aquí enlaces a las traducciones por si alguien le interesan y no se ha percatado todavía de mi nuevo blog <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> <br />
<span id="more-438"></span><br />
<a href="http://agamum.net/blog/2007/02/02/traduccion-al-espanol-de-wordpress-21/">Traducción al español de WordPress 2.1</a><br />
<a href="http://agamum.net/blog/2007/02/01/traduccion-al-espanol-del-theme-redoable-11/">Traducción al español del theme Redoable 1.1</a></p>
<p><a href="http://agamum.net/blog/2007/01/29/dashbar-facilita-la-administracion-de-tu-blog/">Traducción al español del plugin Dashbar</a></p>
<p><a href="http://agamum.net/blog/2007/01/26/traduccion-al-espanol-de-subscribe-to-comments-21/">Traducción al español del plugin Subscribe to Comments 2.1</a></p>
<p><a href="http://agamum.net/blog/2007/01/25/wp-postviews-110-controla-tus-articulos-mas-leidos/">Traducción al español del plugin WP-Postviews</a></p>
<p>No está mal para poco más de una semanita de vida no?? <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Se admiten propuestas de traducción de plugins de WordPress&#8230; (siempre que dispongan de archivo .pot para hacerla).</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/algunas-traducciones-de-wordpress.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>My Immortal</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/my-immortal.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/my-immortal.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jan 2007 00:43:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[evanescence]]></category>
		<category><![CDATA[letras de canciones]]></category>
		<category><![CDATA[my immortal]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archives/427</guid>
		<description><![CDATA[No hay heridas más profundas que las que no se pueden ver, ni más difíciles de curar que las que no se pueden tocar. Tanto unas como las otras, nos las hacemos nosotros mismos, la mayoría de las veces sabiendo de antemano que nos las haremos. Pero en ese momento, cuando corremos el riesgo, pensamos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No hay heridas más profundas que las que no se pueden ver, ni más difíciles de curar que las que no se pueden tocar.</p>
<p>Tanto unas como las otras, nos las hacemos nosotros mismos, la mayoría de las veces sabiendo de antemano que nos las haremos.</p>
<p>Pero en ese momento, cuando corremos el riesgo, pensamos que merece la pena, lo que a lo mejor no valoramos es que nos acompañarán toda la vida <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
<blockquote><p><strong>My Immortal</strong></p>
<p>I&#8217;m so tired of being here<br />
Suppressed by all my childish fears<br />
And if you have to leave<br />
I wish that you would just leave<br />
&#8216;Cause your presence still lingers here<br />
And it won&#8217;t leave me alone</p>
<p>These wounds won&#8217;t seem to heal<br />
This pain is just too real<br />
There&#8217;s just too much that time cannot erase<br />
<span id="more-427"></span><br />
When you cried I&#8217;d wipe away all of your tears<br />
When you&#8217;d scream I&#8217;d fight away all of your fears<br />
I held your hand through all of these years<br />
But you still have<br />
All of me</p>
<p>You used to captivate me<br />
By your resonating life<br />
Now I&#8217;m bound by the life you left behind<br />
Your face it haunts<br />
My once pleasant dreams<br />
Your voice it chased away<br />
All the sanity in me</p>
<p>These wounds won&#8217;t seem to heal<br />
This pain is just too real<br />
There&#8217;s just too much that time cannot erase</p>
<p>When you cried I&#8217;d wipe away all of your tears<br />
When you&#8217;d scream I&#8217;d fight away all of your fears<br />
I held your hand through all of these years<br />
But you still have<br />
All of me</p>
<p>I&#8217;ve tried so hard to tell myself that you&#8217;re gone<br />
But though you&#8217;re still with me<br />
I&#8217;ve been alone all along</p>
<p>When you cried I&#8217;d wipe away all of your tears<br />
When you&#8217;d scream I&#8217;d fight away all of your fears<br />
I held your hand through all of these years<br />
But you still have<br />
All of me</p></blockquote>
<p>Y ahora la <strong>traducción al español de My Immortal de Evanescence</strong> (realizada por mí, de libre uso siempre que respetes la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.es" target="_top">licencia creative commons</a>):</p>
<p><strong>Mi Inmortal</strong></p>
<p>Estoy tan cansada de estar aquí<br />
Anulada por todos mis miedos infantiles<br />
Y si te tienes que marchar<br />
Me gustaría que simplemente te vayas<br />
Porque tu presencia perdura todavía aquí<br />
Y no quiere dejarme sola</p>
<p>Parece que estas heridas no quieren sanar<br />
Este dolor es tan real<br />
Hay demasiado que el tiempo no puede borrar</p>
<p>Cuando lloraste sequé todas tus lágrimas<br />
Cuando gritaste desterré todos tus miedos<br />
Cogí tu mano durante todos estos años<br />
Pero todavía tienes<br />
Todo mi ser</p>
<p>Me solías cautivar<br />
Por tu resonante vida<br />
Ahora estoy atada por la vida que dejaste atrás<br />
Tu cara atormenta<br />
Lo que una vez fueron mis sueños placenteros<br />
Tu voz ha ahuyentado<br />
Toda mi cordura</p>
<p>Parece que estas heridas no quieren sanar<br />
Este dolor es tan real<br />
Hay demasiado que el tiempo no puede borrar</p>
<p>Cuando lloraste sequé todas tus lágrimas<br />
Cuando gritaste desterré todos tus miedos<br />
Cogí tu mano durante todos estos años<br />
Pero todavía tienes<br />
Todo mi ser</p>
<p>He intentado con todas mis fuerzas decirme a mi misma que te has ido<br />
Pero aún así todavía estás conmigo<br />
He estado sola desde el principio</p>
<p>Cuando lloraste sequé todas tus lágrimas<br />
Cuando gritaste desterré todos tus miedos<br />
Cogí tu mano durante todos estos años<br />
Pero todavía tienes<br />
Todo mi ser</p>
<p>Hoy no me siento con ganas de recortar un trocito de canción como tengo por costumbre hacer cada vez que os pongo una letra traducida, en su lugar os pongo el vídeo de la canción (que espero que YouTube no borre):</p>
<p><a href="http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/my-immortal.xhtml">Haz clic aquí para ver el vídeo...</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/my-immortal.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More than words</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/more-than-words-traducida.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/more-than-words-traducida.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 19:34:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[extreme]]></category>
		<category><![CDATA[letras de canciones]]></category>
		<category><![CDATA[more than words]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archives/398</guid>
		<description><![CDATA[Resulta tremendamente fácil decir te quiero. Sobre todo si eres una persona acostumbrada a mentir en tu día a día (no, yo no lo soy). Por eso y por otros motivos, cuando se trata de sentimientos, las palabras no valen tanto como los hechos, como las acciones, no es lo mismo decir te quiero que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Resulta tremendamente fácil decir <strong>te quiero</strong>.</p>
<p>Sobre todo si eres una persona acostumbrada a mentir en tu día a día (no, yo no lo soy).</p>
<p>Por eso y por otros motivos, cuando se trata de sentimientos, las palabras no valen tanto como los hechos, como las acciones, no es lo mismo decir te quiero que demostrarlo con una mirada o simplemente estando siempre ahí cuando te necesitan.</p>
<p>Porque al fin y al cabo, como alguien dijo una vez (y los demás repetimos a menudo), las palabras se las lleva el viento&#8230; y lo que queda es sólo fruto de nuestras acciones.</p>
<p>Puedes decir hola cuando te marchas, y adiós cuando acabas de llegar. No importa lo que digas, sino lo que estés haciendo mientras lo dices.</p>
<p>Supongo que en algo de esto debían estar pensando los chicos de Extreme cuando crearon la canción More than words.<br />
<span id="more-398"></span></p>
<blockquote><p><strong>More than Words</strong></p>
<p>Saying I love you<br />
Is not the words I want to hear from you<br />
It&#8217;s not that I want you<br />
Not to say, but, if you only knew<br />
How easy, it would be to show me how you feel<br />
More than words, is all you have to do to make it real<br />
Then you wouldn&#8217;t have to say, that you love me<br />
Cos I&#8217;d already know</p>
<p>What would you do, if my heart was torn in two<br />
More than words to show you feel<br />
That your love for me is real<br />
What would you say, if I took those words away<br />
Then you couldn&#8217;t make things new<br />
Just by saying I love you</p>
<p>More than words&#8230;</p>
<p>Now that I&#8217;ve tried to, talk to you and make you understand<br />
All you have to do is close your eyes<br />
And just reach out your hands, and touch me<br />
Hold me close don&#8217;t ever let me go<br />
More than words, is all I ever needed you to show<br />
Then you wouldn&#8217;t have to say, that you love me<br />
Cos I&#8217;d already know</p>
<p>More than words&#8230;</p>
<p>More than words&#8230;</p></blockquote>
<p> <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_escuchando.gif' alt=':musica:' class='wp-smiley' />  <strong>Extreme &#8211; More than Words</strong><br />
[Visita la web para reproducir el sonido]</p>
<p>Y ahora la traducción (e interpretación, es decir, traducción no literal en algunas frases) al español de <strong>More than Words</strong> del grupo <strong>Extreme</strong> realizada por mí como de costumbre <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  (creo recordar que no hace mucho alguien la pedía&#8230; aquí la tienes <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  espero que te parezca buena).</p>
<p><strong>Más que palabras<br />
</strong><br />
Decir te quiero<br />
No son las palabras que quiero oir de ti<br />
No es que yo no quiera<br />
Que las digas, pero, si sólo supieras<br />
Lo fácil, que hubiera sido mostrarme como te sientes<br />
Más que palabras, es todo lo que tienes que hacer para hacerlo realidad<br />
Entonces no hubieras tenido que decir, que me quieres<br />
Porque yo ya lo sabría</p>
<p>Que hubieras hecho, si mi corazón estuviera partido en dos<br />
Más que palabras para hacerte sentir<br />
Que tu amor por mí es real<br />
Que hubieras dicho, si yo hubiera quitado estas palabras<br />
Entonces no podrías empezar de nuevo<br />
Simplemente diciendo te quiero</p>
<p>Más que palabras&#8230;</p>
<p>Ahora que intenté, hablar contigo y hacerte comprender<br />
Que todo lo que tienes que hacer es cerrar tus ojos<br />
Y simplemente estirar tus manos y tocarme<br />
Abrazame fuerte nunca me dejes marchar<br />
Más que palabras, es todo lo que siempre necesité que me mostraras<br />
Entonces no hubieras necesitado decir, que me quieres<br />
Porque yo ya lo sabría</p>
<p>Más que palabras&#8230;</p>
<p>Más que palabras&#8230;</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/more-than-words-traducida.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
<enclosure url="http://www.soylopeor.com/weblog/wp-content/uploads/morethanwords.mp3" length="626546" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>STUCK IN A MOMENT</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/stuck-in-a-moment.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/stuck-in-a-moment.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2006 22:01:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[letra]]></category>
		<category><![CDATA[stuck_in_a_moment]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>
		<category><![CDATA[u2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archives/373</guid>
		<description><![CDATA[Leí en algún sitio que esta canción de U2 fué escrita por Bono (el cantante del grupo) pensando en Michael Hutchence, el cantante de INXS que se suicidó en 1997 del que dicen que Bono era muy buen amigo. La canción representa una conversación entre dos amigos, una conversación en la que uno intenta quitarle [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Leí en algún sitio que esta canción de U2 fué escrita por <strong>Bono</strong> (el cantante del grupo) pensando en <strong>Michael Hutchence</strong>, el cantante de INXS que se suicidó en 1997 del que dicen que Bono era muy buen amigo.</p>
<p>La canción representa una conversación entre dos amigos, una conversación en la que uno intenta quitarle al otro la idea del suicidio de la cabeza. Una conversación que por lo visto Bono nunca tuvo con Michael y de lo cual se sentía arrepentido, así que decidió crear esta canción como tributo a su amigo ya fallecido.</p>
<p>Lo cierto es que se puede aplicar a muchas situaciones, y no sólo al suicidio, seguro que todos nos hemos sentido alguna vez &#8220;atascados en un momento&#8221; en el que no vemos salida&#8230; pero hay que saber esperar, porque el momento siempre pasa. Y después de la tormenta viene la calma, y nuevas oportunidades para todo <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Así que amigo/amiga, si hoy estás triste&#8230; esta canción es para ti! <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
<span id="more-373"></span><br />
<strong>Stuck In A Moment</strong></p>
<p>I&#8217;m not afraid<br />
Of anything in this world<br />
There&#8217;s nothing you can throw at me<br />
That I haven&#8217;t already heard</p>
<p>I&#8217;m just trying to find<br />
A decent melody<br />
A song that I can sing<br />
In my own company</p>
<p>I never thought you were a fool<br />
But darling look at you<br />
You gotta stand up straight<br />
Carry your own weight<br />
These tears are going nowhere baby</p>
<p>You&#8217;ve got to get yourself together<br />
You&#8217;ve got stuck in a moment<br />
And now you can&#8217;t get out of it</p>
<p>Don&#8217;t say that later will be better<br />
Now you&#8217;re stuck in a moment<br />
And you can&#8217;t get out of it</p>
<p>I will not forsake<br />
The colors that you bring<br />
The nights you filled with fireworks<br />
They left you with nothing</p>
<p>I am still enchanted<br />
By the light you brought to me<br />
I listen through your ears<br />
Through your eyes I can see</p>
<p>And you are such a fool<br />
To worry like you do<br />
I know it&#8217;s tough<br />
And you can never get enough<br />
Of what you don&#8217;t really need now<br />
My, oh my</p>
<p>You&#8217;ve got to get yourself together<br />
You&#8217;ve got stuck in a moment<br />
And you can&#8217;t get out of it</p>
<p>Oh love, look at you now<br />
You&#8217;ve got yourself stuck in a moment<br />
And you can&#8217;t get out of it</p>
<p>I was unconscious, half asleep<br />
The water is warm &#8217;til you discover how deep</p>
<p>I wasn&#8217;t jumping, for me it was a fall<br />
It&#8217;s a long way down to nothing at all</p>
<p>You&#8217;ve got to get yourself together<br />
You&#8217;ve got stuck in a moment<br />
And you can&#8217;t get out of it</p>
<p>Don&#8217;t say that later will be better<br />
Now you&#8217;re stuck in a moment<br />
And you can&#8217;t get out of it</p>
<p>And if the night runs over<br />
And if the day won&#8217;t last<br />
And if our way should falter<br />
Along the stony pass</p>
<p>And if the night runs over<br />
And if the day won&#8217;t last<br />
And if your way should falter<br />
Along this stony pass</p>
<p>It&#8217;s just a moment<br />
This time will pass</p>
<p> <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_escuchando.gif' alt=':musica:' class='wp-smiley' />  U2 &#8211; Stuck in a moment<br />
<a id="p374" href="http://www.soylopeor.com/weblog/wp-content/uploads/stuck.mp3">stuck.mp3</a></p>
<p>Y ahora como es costumbre por aquí la <strong>traducción al español de Stuck in a moment</strong> de U2 (como siempre hecha para mi uso personal y compartida aquí con vosotros sin ninguna garantía de que sea 100% correcta).</p>
<p><strong>Atascado en un momento</strong></p>
<p>No tengo miedo<br />
de nada en este mundo<br />
No hay nada con lo que me puedas desconcertar<br />
Que no haya escuchado ya</p>
<p>Simplemente estoy intentando encontrar<br />
Una melodía decente<br />
Una canción que pueda cantar<br />
En mi propia compañía</p>
<p>Nunca pensé que fueras un tonto<br />
Pero querido mirate<br />
Tienes que levantarte erguido<br />
Llevar tu propio peso<br />
Estas lágrimas no van a ningún sitio pequeño</p>
<p>Tienes que recomponerte<br />
Te has atascado en un momento<br />
Y ahora no puedes salir de el</p>
<p>No digas que luego será mejor<br />
Ahora estás atascado en un momento<br />
Y no puedes salir de el</p>
<p>No voy a abandonar<br />
Los colores que tú traes<br />
Las noches que llenaste con fuegos artificiales<br />
Te dejaron sin nada</p>
<p>Todavía estoy encantado<br />
Por las luces que me trajiste<br />
Escucho a través de tus oídos<br />
A través de tus ojos puedo ver</p>
<p>Y eres tan tonto<br />
De preocuparte como lo haces<br />
Sé que es duro<br />
Y nunca tienes suficiente<br />
De lo que en realidad no necesitas ahora<br />
Mi, oh mi&#8230;</p>
<p>Tienes que recomponerte<br />
Te has atascado en un momento<br />
Y no puedes salir de el</p>
<p>Oh querido, mirate ahora<br />
Te has atascado en un momento<br />
Y no puedes salir de el</p>
<p>Estuve inconsciente, medio dormido<br />
El agua está caliente hasta que descubres la profundidad</p>
<p>No estaba saltando, para mí fue una caída<br />
Es un largo camino hacia abajo para nada después de todo</p>
<p>Tienes que recomponerte<br />
Te has atascado en un momento<br />
Y no puedes salir de el</p>
<p>No digas que luego será mejor<br />
Ahora estás atascado en un momento<br />
Y no puedes salir de el</p>
<p>Y si la noche se agota<br />
Y si el día no quiere terminar<br />
Y si nuestro camino llega a vacilar<br />
A lo largo del sendero pedregoso</p>
<p>Y si la noche se agota<br />
Y si el día no quiere terminar<br />
Y si nuestro camino llega a vacilar<br />
A lo largo del sendero pedregoso</p>
<p>Es solamente un momento<br />
Este momento pasará</p>
<p>Si te ha gustado la canción, vótala con las estrellitas de abajo para que yo lo sepa <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  (deja el ratón encima de las estrellas y colorea tantas estrellitas como creas que merezca).</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/stuck-in-a-moment.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
<enclosure url="http://www.soylopeor.com/weblog/wp-content/uploads/stuck.mp3" length="611705" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>SINCE I DON&#8217;T HAVE YOU</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/since-i-dont-have-you.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/since-i-dont-have-you.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Sep 2006 22:06:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[guns_n_roses]]></category>
		<category><![CDATA[since_i_dont_have_you]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archives/293</guid>
		<description><![CDATA[A veces, no valoramos ni mimamos a la gente que tenemos cerca. Los damos por &#8220;ganados&#8221;, y sólo cuando se aburren de no tener nuestras mejores atenciones, nos damos cuenta de todo lo que nos daban en silencio&#8230; I don&#8217;t have plans and schemes, And I don&#8217;t have hopes and dreams. I don&#8217;t have anything, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A veces, no valoramos ni mimamos a la gente que tenemos cerca. Los damos por &#8220;ganados&#8221;, y sólo cuando se aburren de no tener nuestras mejores atenciones, nos damos cuenta de todo lo que nos daban en silencio&#8230;</p>
<blockquote><p>I don&#8217;t have plans and schemes,<br />
And I don&#8217;t have hopes and dreams.<br />
I don&#8217;t have anything,<br />
Since I don&#8217;t have you.</p>
<p>And I don&#8217;t have fond desires,<br />
and I don&#8217;t have happy hours.<br />
I don&#8217;t have anything,<br />
Since I don&#8217;t have you.<br />
<span id="more-293"></span></p>
<p>Happiness, and I guess,<br />
I never will again.<br />
When you walked out on me,<br />
In walked ol&#8217; misery,<br />
And he&#8217;s been here since then.</p>
<p>(spoken) Yeah, we&#8217;re fucked!</p>
<p>I don&#8217;t have love to share,<br />
And I don&#8217;t have one who cares.<br />
I don&#8217;t have anything,<br />
Since I don&#8217;t have you.<br />
You, you, you, oh, oh!<br />
You, you, you, oh, oh!<br />
You, you, you, oh, oh!<br />
You, you, you, oh, oh!<br />
You, you, you, oh yeah!</p></blockquote>
<p> <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_escuchando.gif' alt=':musica:' class='wp-smiley' />  Guns &#8216;n&#8217; Roses &#8211; Since I don&#8217;t have you<br />
<a id="p296" href="http://www.soylopeor.com/weblog/wp-content/uploads/sinceidonthaveu.mp3">sinceidonthaveu.mp3</a></p>
<p>Y ahora la <strong>traducción al español de Since I don&#8217;t have you de los Guns &#8216;n&#8217; Roses</strong>, realizada por mí con lo que eso conlleva (es decir, hecha para mí y colgada aquí para compartirla con quién la quiera, sin ninguna garantía de que sea una traducción 100% correcta).</p>
<p>Título: Desde que no te tengo.</p>
<p>No tengo planes ni esquemas,<br />
y no tengo esperanzas ni sueños.<br />
No tengo nada,<br />
desde que no te tengo.</p>
<p>Y no tengo deseos de cariño,<br />
y no tengo ratos felices.<br />
No tengo nada,<br />
desde que no te tengo.</p>
<p>Felicidad, y supongo,<br />
voluntad nunca volveré a tener.<br />
Cuando te fuiste de mí,<br />
Vino la vieja miseria,<br />
Y ha estado aquí desde entonces.</p>
<p>(hablado) Sii, estamos jodidos!</p>
<p>No tengo amor para compartir,<br />
Y no tengo alguien a quién le importe.<br />
No tengo nada,<br />
Desde que no te tengo.<br />
Tú, tú, tú, oh, oh!<br />
Tú, tú, tú, oh, oh!<br />
Tú, tú, tú, oh, oh!<br />
Tú, tú, tú, oh, oh!<br />
Tú, tú, tú, oh siii!</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/since-i-dont-have-you.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
<enclosure url="http://www.soylopeor.com/weblog/wp-content/uploads/sinceidonthaveu.mp3" length="562999" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>JUST FEEL BETTER</title>
		<link>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/just-feel-better.xhtml</link>
		<comments>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/just-feel-better.xhtml#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 20:23:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sLp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras de Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[just feel better]]></category>
		<category><![CDATA[santana]]></category>
		<category><![CDATA[steven tyler]]></category>
		<category><![CDATA[traducción español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.soylopeor.com/weblog/archives/285</guid>
		<description><![CDATA[Hacía creo que unos tres meses por lo menos que no ponía ninguna canción traducida, así que aquí va una nueva Just feel better (feat. Steve Tyler) She said I feel stranded And I can&#8217;t tell anymore If I&#8217;m coming or I&#8217;m going It&#8217;s not how I planned it I&#8217;ve got a key to the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hacía creo que unos tres meses por lo menos que no ponía ninguna canción traducida, así que aquí va una nueva <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<blockquote><p>Just feel better<br />
(feat. Steve Tyler)</p>
<p>She said I feel stranded<br />
And I can&#8217;t tell anymore<br />
If I&#8217;m coming or I&#8217;m going<br />
It&#8217;s not how I planned it<br />
I&#8217;ve got a key to the door<br />
But it just won&#8217;t open</p>
<p>And I know, I know, I know<br />
Part of me says let it go<br />
That life happens for a reason<br />
I don&#8217;t, I don&#8217;t, I don&#8217;t<br />
Because it never worked before<br />
But this time, this time<br />
<span id="more-285"></span><br />
I&#8217;m gonna try anything to just feel better<br />
Tell me what to do<br />
You know I can&#8217;t see through the haze around me<br />
And I do anything to just feel better</p>
<p>And I can&#8217;t find my way<br />
Girl I need a change<br />
And I do anything to just feel better<br />
Any little thing that just feel better</p>
<p>She said I need you to hold me<br />
I&#8217;m a little far from the shore<br />
And I&#8217;m afraid of sinking<br />
You&#8217;re the only one who knows me<br />
And who doesn&#8217;t ignore<br />
That my soul is weeping</p>
<p>I know, I know, I know<br />
Part of me says let it go<br />
Everything must have a season<br />
Round and round it goes<br />
And every day&#8217;s the one before<br />
But this time, this time</p>
<p>I&#8217;m gonna try anything that just feels better<br />
Tell me what to do<br />
You know I can&#8217;t see through the haze around me<br />
And I do anything to just feel better</p>
<p>I can&#8217;t find my way<br />
God I need a change<br />
And I&#8217;d do anything to just feel better<br />
Any little thing that just feel better</p>
<p>I&#8217;m tired of holding on<br />
To all the things I ought to leave behind, yeah<br />
It&#8217;s really getting old, and<br />
I think I need a little help this time!</p>
<p>Yeah</p>
<p>[Guitar solo]</p>
<p>I&#8217;m gonna try anything to just feel better<br />
Tell me what to do<br />
You know I can&#8217;t see through the haze around me<br />
And I do anything to just feel better</p>
<p>And I can&#8217;t find my way<br />
God I need a change<br />
And I do anything to just feel better<br />
Any little thing that just feel better</p></blockquote>
<p> <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_escuchando.gif' alt=':musica:' class='wp-smiley' />  Santana &#8211; Just Feel Better (con Steven Tyler)<br />
<a id="p286" href="justfeelbetter.mp3" title="justfeelbetter.mp3">justfeelbetter.mp3</a></p>
<p>Y ahora la traducción al español de <strong>Just feel better de Santana</strong> con Steven Tyler, realizada por mí como de costumbre (lo cual quiere decir que la he hecho para uso personal y la comparto con vosotros, pero puede ser errónea), espero que os guste <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>&#8220;Solamente sentirme mejor&#8221;<br />
(con la colaboración de Steven Tyler)</p>
<p>Ella dijo que me siento tirado<br />
Y no puedo decir más<br />
Si estoy viniendo o voy<br />
No es como lo planeé<br />
Tengo una llave para la puerta<br />
Pero sencillamente no se abrirá</p>
<p>Y lo sé, lo sé, lo sé<br />
Parte de mí dice &#8220;déjalo pasar&#8221;<br />
Que la vida pasa por una razón<br />
No, no, no<br />
Porque nunca antes funcionó<br />
Pero esta vez, esta vez</p>
<p>Voy a intentar cualquier cosa para simplemente sentirme mejor<br />
Dime qué hacer<br />
Sabes que no puedo ver a través de la niebla a mi alrededor<br />
Y hago cualquier cosa sólo por sentirme mejor</p>
<p>Y no puedo encontrar mi camino<br />
Nena necesito un cambio<br />
Y hago cualquier cosa solamente por sentirme mejor<br />
Cualquier pequeña cosa que solamente me siente mejor</p>
<p>Ella dijo que necesito que me abraces<br />
Estoy un poco alejado de la orilla<br />
Y me da miedo hundirme<br />
Eres la única que me conoce<br />
Y quién no ignora<br />
Que mi alma está llorando</p>
<p>Y lo sé, lo sé, lo sé<br />
Parte de mí dice &#8220;déjalo pasar&#8221;<br />
Todo debe tener una época<br />
Vueltas y vueltas le doy<br />
Y cada día es como el anterior<br />
Pero esta vez, esta vez</p>
<p>Voy a intentar cualquier cosa para simplemente sentirme mejor<br />
Dime qué hacer<br />
Sabes que no puedo ver a través de la niebla a mi alrededor<br />
Y hago cualquier cosa sólo por sentirme mejor</p>
<p>Y no puedo encontrar mi camino<br />
Dios necesito un cambio<br />
Y hago cualquier cosa solamente por sentirme mejor<br />
Cualquier pequeña cosa que solamente me siente mejor</p>
<p>Estoy cansado de esperar<br />
A todas las cosas que debería dejar atrás, siii<br />
Realmente se está envejeciendo, y<br />
Creo que esta vez necesito un poco de ayuda!</p>
<p>Siii</p>
<p>[Solo de guitarra]</p>
<p>Voy a intentar cualquier cosa para simplemente sentirme mejor<br />
Dime qué hacer<br />
Sabes que no puedo ver a través de la niebla a mi alrededor<br />
Y hago cualquier cosa sólo por sentirme mejor</p>
<p>Y no puedo encontrar mi camino<br />
Dios necesito un cambio<br />
Y hago cualquier cosa solamente por sentirme mejor<br />
Cualquier pequeña cosa que solamente me siente mejor</p>
<p>&#8211;Fin de la traducción&#8211;</p>
<p>Como siempre, si os ha gustado, podéis darle vuestra puntuación coloreando las estrellitas de abajo <img src='http://www.soylopeor.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  (si no cambian de color espera un poco con el ratón encima de las estrellas).</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.soylopeor.com/weblog/archivo/just-feel-better.xhtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

